A nyelvi ipar legnagyobbjai 2024-ben

2024. április 8.

A “NIMDZI 100” a száz legnagyobb fordítóiroda listájából szuper éves elemzéssé fejlődött.

A Nimdzi nevű fordítóipari elemző éves jelentése 2024. április első napjaiban jelent meg. A 100 legnagyobb fordítóiroda mellett magát az iparágat is vizsgálja. Elsősorban a 2023-as éves adatokra támaszkodik, de a legfrissebb, már 2024-ben is érzékelhető trendeket sem hagyja figyelmen kívül. A Nimdzi partnere Magyarországon a Villámfordítás Fordítóiroda, amely szintén készít iparági kutatásokat. A Nimdzi friss, több mint 70 oldalas tanulmányból készített összefoglalót a fordit.hu. Aki a százas listára kíváncsi, az legjobb, ha megnézi az eredeti forrást (link az írásunk alatt), mert a fordit.hu szerkesztői inkább az iparági trendekre és a fordítókra ható változásokra összpontosítottak, és a hatalmas fordítóirodák tényleges bemutatását meghagyták a kutatóknak.

A nyelvi ipar legnagyobbjai 2024-ben

A Nimdzi szerint a fordítási és nyelvi szolgáltatások piaca dinamikus változásokon megy keresztül, amelyek számos lehetőséget és kihívást rejtenek a szektor szereplői számára. Az alábbi kulcspontok jelentős hatással vannak a piacra.

Piaci méret és növekedés

A jelentés szerint a nyelvi szolgáltatások piaca 2023-ban 5%-os növekedéssel 67,9 milliárd dollárra emelkedett, és 2024-re várhatóan 72,7 milliárd dollárt ér el. A következő években várható éves növekedés 7% lesz, ami 2028-ra a piacot 95,3 milliárd dolláros értékre növeli. Különösen figyelemre méltó, hogy az első 100 helyezett fordítóiroda bevételének összege 5%-kal nőtt az előző évhez képest, ami jelzi a piaci szereplők alkalmazkodóképességét és növekedési potenciálját. A tíz legnagyobb fordításszolgáltató 8% feletti növekedést produkált.

Fúziók és felvásárlások

A magas kamatlábak és geopolitikai bizonytalanságok lassították az iparági konszoldiációt, csökkentették a felvásárlások számát 2023-ban, ám a magántőke befektetési érdeklődése továbbra is magas a mesterséges intelligencia (AI) iparági lehetőségei miatt. A következő évben a Nimdzi szerint jelentős változások várhatók az első 10 helyezett között. Mindennek ellenére a 2024 nem ígérkezik kiugró évnek a felvásárlások szempontjából: a fordítóirodák 40%-a szeretne vásárolni, 29%-a pedig új tulajdonost keres - ezek a számok alacsonyabbak, mint a korábbi években.

Földrajzi eloszlás

Az első 100 nyelvi szolgáltató (LSP) közül 41% Európában, 34% Észak-Amerikában található, míg Ázsiából 18% került be a listára. Dél-Amerika és Afrika ebben az évben nem képviseltette magát a legfelső szinten. A fordítóipari bevételeknek mégis közel 50%-a származik Észak-Amerikából. 

Vevői igények

A vevők számára a technológiai optimalizálás, automatizálás és integráció jelentik a legfontosabb kihívásokat. A minőség, a határidőre történő szállítás, és a jó kommunikáció a legfontosabb döntési szempontok. Érdekes módon a legfontosabb három igény egyike sem az ár lett, amelynek a szerepe ezek szerint csökkent a többi szempont mögött.

A legfontosabb trendek

 

Generatív AI és nagy nyelvi modellek

2023 volt az első teljes év, amikor a GenAI dominálta a piacot. Sok LSP védekezésre kényszerült és azt kellett hangsúlyoznia, hogy az iparágunkban az AI forradalom már megtörtént az NMT (neurális gépi fordítás) bevezetésével. Az emberi kulturális és nyelvi szakértelem továbbra is kulcsfontosságú.

Az AI-al minden eltakarható

Aki most most MT-t használ, azt állíthatja magáról, hogy AI-vezérelt folyamatai vannak, ami növeli a vállalat értékelését és vonzóbbá teszi a befektetők számára. Ezen azonban a hozzáértő iparági befektetők átlátnak és nem keverik össze a gépi fordítást a mesterséges intelligenciára épülő innovációval.

Egyre több tech cég kínál fordítást

Az Uber, Shopify, Canva nyelvi szolgáltatóvá is vált. Ezzel sajnos kiszorítanak sok kisebb fordítóirodát, amely eddig a felhasználók igényeit emberi fordítással kielégítette. Az új platformokon elsősorban gépi fordítás érhető el és a humán ellenőrzés egyelőre még nem sok helyen megoldott. A tapasztalataink szerint a magyar fordítások ezeken a platformokon még nem érték el azt a minőségi szintet, amelyet valós helyzetekben használni lehetne. 

Továbbra is nő a fordítás iránti igény

Több fordításra van szükség, ha a mennyiséget nézzük, de mégis kevesebb megbízás landol a fordítóirodáknál. A magyarországi helyzet is azt mutatja, hogy a külföldi fordítóirodák hazai kiszolgálói most igazán kiszolgáltatott helyzetbe kerültek. Eddig sem voltak magas árrések elérhetők ezen a piacon, de legalább a mennyiség kárpótolta ezért a nagy magyar fordítóirodákat. Ez a piac azonban összeomlóban van és átveszi a helyét a közvetlen megrendelőkre koncentráló modell.

A fordítóirodák várakozásai

A Nimdzi kutatásban résztvevő fordítóirodák kétharmada a bevételei növekedésében hisz, amely jelentős emelkedésnek számít a tavalyi 48% körüli értékről. Visszatér a piacra az optimizmus, de erre sajnos rányomja a bélyegét az egyre nagyobb árnyomás az ügyfelek részéről. A fordítóirodák megrendelői elsősorban gépi fordítást szeretnének vásárolni, poszteditálással. Az LSP-k negyede áremelkedést tervez erre az évre, míg 11%-uk csökkenteni fogja az árait. 

A fordítóirodák Magyarországon erősen megérezték a változásokat, és néhány nagy fordítóiroda végleg lehúzta a rolót 2023 végén. 2024 első hónapjaiban a legnagyobb fordítóirodák többsége jelentős elbocsátásokba kezdett, különösen azok, akik a fordítóipari értékláncban MLV-knek dolgoznak és relatív kevés közvetlen ügyfelük van. A médialokalizációban dolgozók hasonló visszaesésről számoltak be, a nemzetközi feliratozó cégek is tovább csökkentették a percdíjaikat. Ugyanakkor a közvetlen ügyfeleknek dolgozó fordítóirodák felfutó üzletről és múló gazdasági nehézségekről számolnak be, jó 2024-es évre számítanak.

A 2023-as év úgy vonul be a fordítipar történelmébe, hogy ez volt az AI első teljes éve, amely átformáta az iparágunkat. Ugyanakkor 2024 már nem lesz akkora újdonság, mert a fordítás vásárlói mostanra megértették, hogy az AI sok esetben nem képes emberi segítség nélkül értékteremtésre. Ez különösen igaz a magyar és a hasonló “low resource” nyelvekre, amelyek még sokáig a humán fordítás területei maradnak.

A TOP 10 helyezett

01 TransPerfect

02 LanguageLine Solutions

03 RWS 

04 Sorenson Communications

05 Keywords Studios

06 Lionbridge 

07 Iyuno 

08 Translate plus 

09 President Translation Service Group International

10 Poletowin Pitcrew Holdings 

 

A teljes kutatási jelentés itt tölthető le >>


Hozzászólások (1)

Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie